Traduções profissionais 2018-02-28T21:06:50+00:00

Traduções profissionais

Encomende traduções profissionais diretamente online por tradutoras qualificadas e ajuramentadas.

ENVIE OS DOCUMENTOS AGORA

Traduções profissionais

ENVIE OS DOCUMENTOS AGORA

Deseja internacionalizar a sua empresa, precisa da tradução de um manual de instruções para a sua nova máquina ou gostaria de encomendar uma versão portuguesa do seu site na Internet? Teremos todo o prazer em ajudar. Além disso também traduzimos contratos, documentos e outros documentos oficiais.

Competência que convence

Textos jurídicos

Textos técnicos

Textos de Economia

Documentos oficiais

Envie os seus documentos agora e
receba uma cotação gratuita

Competentes, interessadas, fiáveis

Garantimos-lhe traduções efetuadas com rigor, terminologia adequada e coerente, tendo em conta o contexto cultural da língua em questão. Aceitamos trabalhos a curto prazo e somos pontuais na entrega dos nossos trabalhos de acordo com os prazos por si estipulados. Todos os documentos e informações que nos forem facilitados serão tratados com o maior cuidado e discrição.

Competentes, interessadas, fiáveis

Garantimos-lhe traduções efetuadas com rigor, terminologia adequada e coerente, tendo em conta o contexto cultural da língua em questão. Aceitamos trabalhos a curto prazo e somos pontuais na entrega dos nossos trabalhos de acordo com os prazos por si estipulados. Todos os documentos e informações que nos forem facilitados serão tratados com o maior cuidado e discrição.

Não tem a certeza, se somos o parceiro ideal? Se desejar efetuamos uma pequena prova de tradução grátis de um texto seu. As nossas ofertas são para si livres de despesas até ao momento em que nos enviar a ordem de execução do trabalho.

Translation Tools

Nas nossas traduções utilizamos frequentemente as ferramentas de tradução Trados, Across e MemoQ. Trabalhamos com diferentes formatos de dados digitais. Formatos padrão são Microsoft Word para Windows e diversos programas do Microsoft Office. Outros formatos de dados, como por exemplo, para Macintosh são, em princípio, possíveis. Consulte-nos!

Não tem a certeza, se somos o parceiro ideal? Se desejar efetuamos uma pequena prova de tradução grátis de um texto seu. As nossas ofertas são para si livres de despesas até ao momento em que nos enviar a ordem de execução do trabalho.

Translation Tools

Nas nossas traduções utilizamos frequentemente as ferramentas de tradução Trados, Across e MemoQ. Trabalhamos com diferentes formatos de dados digitais. Formatos padrão são Microsoft Word para Windows e diversos programas do Microsoft Office. Outros formatos de dados, como por exemplo, para Macintosh são, em princípio, possíveis. Consulte-nos!

Perfil das tradutoras

Kerstin Jensen

Jensen@j-cb.de

  • Língua materna: alemão
  • Licenciatura em Tradução e Interpretação (Universidade de Rostock)
  • Tradutora nomeada oficialmente e ajuramentada pelo Presidente do Tribunal da Relação do Land em Dresden
  • Áreas de especialização: Direito, Educação, Meio Ambiente, Documentos e Economia

Rita Coelho-Brandes

Rita.Coelho-Brandes@j-cb.de

  • Língua materna: português
  • Licenciatura em Línguas e Literaturas Modernas (Universidade de Lisboa)
  • Exame para tradutora oficial pela Câmara da Indústria e Comércio de Düsseldorf
  • Tradutora nomeada oficialmente e ajuramentada pelo Presidente do Tribunal da Relação do Land em Dresden
  • Áreas de especialização: Técnica e Novas Tecnologias, Direito, Educação e Comércio

Idioma como cultura

Competência linguística, no entanto, é na nossa opinião também competência cultural. Por isso, procuramos manter e intensificar continuamente contactos pessoais e profissionais no espaço geográfico de expressão portuguesa como por exemplo. Mas beneficiamos sobretudo – uma alemã, uma portuguesa – dos conhecimentos linguísticos e do passado cultural da outra.

Sabemos que nem mesmo as habilitações mais elevadas evitam erros casuais. Apenas um controlo rigoroso garante a excelência dos resultados. As traduções são sempre revistas pela colega que possui a combinação linguística contrária. A versão final é realizada pela falante nativa da respetiva língua de chegada.

Idioma como cultura

Competência linguística, no entanto, é na nossa opinião também competência cultural. Por isso, procuramos manter e intensificar continuamente contactos pessoais e profissionais no espaço geográfico de expressão portuguesa como por exemplo, com um escritório de advogados português. Mas beneficiamos sobretudo – uma alemã, uma portuguesa – dos conhecimentos linguísticos e do passado cultural da outra.

Sabemos que nem mesmo as habilitações mais elevadas evitam erros casuais. Apenas um controlo rigoroso garante a excelência dos resultados. As traduções são sempre revistas pela colega que possui a combinação linguística contrária. A versão final é realizada pela falante nativa da respetiva língua de chegada.

Somos membros da Associação Alemã de Tradutores e Intérpretes (BDÜ), a maior organização profissional para tradutores e intérpretes da República Federal da Alemanha.

Somos membros da Associação Alemã de Tradutores e Intérpretes (BDÜ), a maior organização profissional para tradutores e intérpretes da República Federal da Alemanha.

A nossa pretensão

Traduções especializadas de alta qualidade são a nossa meta. Pequenas nuances na tradução são por vezes decisivas para se alcançar o tom e o efeito desejado nos textos. Para podermos satisfazer a elevada exigência a que nos propomos, realizamos pesquisas alargadas e participamos em seminários e cursos de formação contínua e reciclagem.

A nossa pretensão

Traduções especializadas de alta qualidade são a nossa meta. Pequenas nuances na tradução são por vezes decisivas para se alcançar o tom e o efeito desejado nos textos. Para podermos satisfaz a elevada exigência a que nos propomos, realizamos pesquisas alargadas e participamos em seminários e cursos de formação contínua e reciclagem.

O que dizem os nossos clientes

“Quando  se trata de traduções de alemão e inglês para português, gostamos muito da colaboração com a Rita Coelho-Brandes. Apreciamos o seu modo de trabalho extremamente rigoroso e o processamento dos trabalhos fiável, bem como a comunicação agradável e a sua vista treinada para questões relacionadas com a tradução. Ficamos contentes com a perspetiva de novos projetos comuns no futuro.”

Jörg Vogt, Gerente da Sprachenfabrik GmbH

“Muito profissional com uma qualidade de tradução muito boa e já há vários anos. Comunicação agradável. Muito aconselhável!”

“Encontrámos na Kerstin Jensen uma tradutora fiável que reage sempre rapidamente aos nossos pedidos. As traduções são efetuadas de forma correta e cuidada, o que nos agrada não só a nós como também ao cliente final. Podemos aconselhar vivamente o seu trabalho e gostaríamos de lhe agradecer simultaneamente a colaboração agradável!”

Julia Bannert, SWS Sprachendienst